<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>athenaluna.com &#187; french</title>
	<atom:link href="http://athenaluna.com/tag/french/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://athenaluna.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 13 Sep 2010 01:47:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>My Genealogical Naming Practices</title>
		<link>http://athenaluna.com/2010/06/26/hello-world/</link>
		<comments>http://athenaluna.com/2010/06/26/hello-world/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 12:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Athena2</dc:creator>
				<category><![CDATA[Featured]]></category>
		<category><![CDATA[Genealogy]]></category>
		<category><![CDATA[french]]></category>
		<category><![CDATA[genealogy]]></category>
		<category><![CDATA[names]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://athenaluna.com/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[Anyone who&#8217;s done research into French-Canadian ancestry   knows that the naming conventions are somewhat unique, generally owing  to the   small number of original settlers and the ensuing large family sizes. The result is that there would be several people living at the same  time in   the same area, all with the same name. In my genealogy documents I&#8217;ve taken a few precautions to help me distinguish individuals within a long list of names.


&#8216;DIT&#8217; NAMES
To  help alleviate this problem, the French Canadians would ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: Verdana;">Anyone who&#8217;s done research into French-Canadian ancestry   knows that the naming conventions are somewhat unique, generally owing  to the   small number of original settlers and the ensuing large family sizes. The result is that there would be several people living at the same  time in   the same area, all with the same name. In my genealogy documents I&#8217;ve taken a few precautions to help me distinguish individuals within a long list of names.</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana;"><span id="more-1"></span><br />
</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana;"><strong>&#8216;DIT&#8217; NAMES</strong><br />
To  help alleviate this problem, the French Canadians would give people a form of  nickname   that could be based on any one of a number of sources: Where the person  was   from, what their occupation was, if they were the &#8216;younger&#8217; one with  that name   or the &#8216;older&#8217; one, and so on. These nicknames are called &#8220;Dit&#8221; names,  because   the word &#8216;dit&#8217; means &#8216;called&#8217; in French, as in, &#8220;Catherine (dit  LeJeune)   Joseph&#8221;. I put these Dit names in parentheses within the name, as in the  example   just shown.</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana;"><br />
<strong>DUPLICATE NAMES</strong><br />
Despite the practice of using &#8220;Dit&#8221; names, many of my ancestors who gave  their   children similar names through succeeding generations are difficult to  tell   apart in a long list of names. Thus, a Jean-Baptiste might name his son  Jean-Baptiste,   who might also name his son Jean-Baptiste. Also, most of these families  have 6   or more children, so there end up being a great many people with the  same name.   To cut down on the confusion I&#8217;ve added short descriptions in  parentheses within   some people&#8217;s name which help establish how a person relates to other   individuals within the family tree. In these cases, I tend to use French  terms,   so I will show examples in both French and English.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: Verdana;">When succeeding         generations are named the same I use the words &#8216;grandfather&#8217;, &#8216;father&#8217;, and &#8216;son&#8217;.</span></p>
<ul>
<li><span style="font-family: Verdana;"><strong>Jean (grandpere)         Baillargeon &#8211; (grandfather)<br />
</strong></span></li>
<li><span style="font-family: Verdana;"><strong>Jean (pere) Baillargeon &#8211; (father)<br />
</strong></span></li>
<li><span style="font-family: Verdana;"><strong>Jean (fils) Baillargeon &#8211; (son)</strong></span></li>
</ul>
</blockquote>
<blockquote><p><span style="font-family: Verdana;">When siblings and         children of siblings are hard to tell apart I use &#8216;daughter of&#8217; and &#8216;son of&#8217;.</span></p></blockquote>
<blockquote>
<ul>
<li><span style="font-family: Verdana;"><strong>Anne (fille de Francois)         Brun &#8211; (daughter of Francois)<br />
</strong></span></li>
<li><span style="font-family: Verdana;"><strong>Charles (fils d&#8217;Antoine) Brun &#8211; (son of Antoine)<br />
</strong></span></li>
</ul>
</blockquote>
<blockquote><p><span style="font-family: Verdana;">Occasionally         using &#8216;father of&#8217; is the more appropriate designation to make  things         clearer.</span></p></blockquote>
<blockquote>
<ul>
<li><span style="font-family: Verdana;"><strong>Vincent (pere de Sebastien)         Brun</strong></span></li>
</ul>
</blockquote>
<p><span style="font-family: Verdana;"><strong>ACCENTS</strong><br />
I have elected to leave out accents for purely selfish reasons. Accented  names   sort differently in the Family Tree Maker program than unaccented names,  and   until I take the time to go through the entire list and rename everyone,  I&#8217;ll be   leaving the accents off of most names.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://athenaluna.com/2010/06/26/hello-world/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

